Objavljen jedanaesti broj Lingvazina

Na internetskoj stranici Instituta za bosanski jezik i književnost u Tuzli objavljen je jedanaesti broj magazina za jezik i književnost Lingvazin. U njemu je trinaest tekstova koji se na različite načine tiču nauke o jeziku i književnosti. Cijeli broj možete preuzeti ovdje.

Prvi broj Lingvazina objavljen je u augustu 2013. godine. Ovaj magazin predstavlja osvježenje u bosnističkoj produkciji, jer nema uzora niti prethodnika u Bosni i Hercegovini i okolnim državama. Prvobitna je zamisao bila da se u Lingvazinu objavljuju kraći naučno-popularni tekstovi o jeziku i književnosti koji treba da budu razumljivi, zanimljivi i atraktivni i čitaocima koji nisu lingvisti. Osim toga, Lingvazin je trebao biti mjesto na kome se mogu oglasiti novi lingvistički proizvodi ili budući događaji te napokon biti i bilten Instituta. Ideja se realizirala djelimično, jer su nekad radovi u Lingvazinu bili previše dugi ili “previše naučni, a premalo popularni”, ali to je, pokazalo se, samo koristilo magazinu.

Koncepcija magazina osmišljena i predstavljena u prvom broju zadržala se bez većih izmjena do danas. Osim Uvodnika, redovne rubrike su S povodomIntervjuRadoviLingvazin predstavlja i Osvrti. U rubrici S povodom posvećuje se pažnja godišnjicama događaja važnih za lingvistiku i književnost. U jedanaestom broju obilježena je 130. godišnjica izdavanja Gramatike bosanskoga jezika (1890) i 16. godišnjica smrti dr. Muhameda Šatora, lingvista koji je pronašao rukopis te gramatike i na osnovu njega riješio brojne dileme u vezi s autorstvom i nastankom. U skoro svim brojevima Lingvazina objaviljen je intervju s nekim inozemnim lingvistom ili književnim teoretičarem. U rubrici Radovi objavljuju se pristigli i odobreni tekstovi o različitim lingvističkim i književnim temama, po izboru autora. U rubrici Lingvazin predstavlja objavljuju se prikazi knjiga, a u Osvrtima se predstavljaju održani lingvistički i književni skupovi i susreti.

Važna odlika Lingvazina je otvorenost prema svjetskoj lingvistici. Osim intervjua, to pokazuju i prijevodi objavljeni u magazinu. Iako je to kvantitativno prilično malo, smatramo da je mnogo bolje od ništa i da, nažalost, i to malo predstavlja značajan udio u ukupnoj masi prijevoda lingvističkih tekstova na bosanski jezik.

Lingvazin je više općelingvistički nego bosnistički projekt. U njemu je dosta tekstova o funkcioniranju jezika, jezičkim promjenama, jezičkom planiranju i normiranju, vještačkim jezicima, ali nisu zanemarene ni teme o bosanskom jeziku. Ta općelingvistička dimenzija povećava značaj Lingvazina unutar bosnistike, jer u Bosni i Hercegovini nema mnogo aktivnih općelingvističkih projekata. U Lingvazinu je posvećivana pažnja i manjinskim jezicima u Bosni i Hercegovini – judeošpanskom i romskom jeziku.

Lingvazinu se može reći još mnogo zanimljivosti, ali najznačajnije je istaknuti da je Lingvazin otvoren prema svijetu i da je otvoren za mlade istraživače. Mnogi su u Lingvazinu objavili prve tekstove, a mnogi su tu prvi put objavili tekst na bosanskom jeziku.

Sve dosad objavljene brojeve Lingvazina možete preuzeti ovdje.

O Institutu za bosanski jezik i književnost u Tuzli, zasad, nažalost, jedinom institutu za bosanski jezik na svijetu, i njegovim aktivnostima i projektima možete više saznati ovdje i ovdje.

Čitajte Lingvazin i obavijestite o njemu svoje poznanike. Pratite me i na društvenim mrežama Facebook i Instagram.

Izvor: halidbulic.ba