Kalesijska književnica Hazeta Salihović – Hamzić, iako se kasno pojavila na književnoj sceni, već je postigla zapažene rezultate. Do sada je objavila tri knjige: romane „Šapat sudbine“ i „Vrisak do neba“, te knjigu priča „Ja zaboravit ne mogu“.
Već ranije njen roman „Šapat sudbine“ preveden je na njemački jezik, a ovih dana je na turski jezik prevedena njena zbirka priča „Ja zaboravit ne mogu“.
– „Ja zaboravit ne mogu“, moja treća knjiga, prevedena je na turski jezik s naslovom „Ben unutamam Ki“.Iz štame je u Tirskoj izašla prije ar dana. Nekoliko primjeraka te knjige već sam dobila poštom i veoma sam zahvalna i sretna. Prije tri godine, kada sam objavila prvu knjigu, nisam mogla ni zamisliti da bi se moglo ovako nešto desiti. Kada čovjek sebi zacrta cilj i uporno radi, ipak sve postaje moguće, kazala je Hazeta Salihović – Hamzić, izražavajući zahvalnost prevodiocu Safetu Atalay, te Nusretu Sandžakliju i svima koji su učestvovali u projektu prevođenja njene knjige na turski jezik.
Prevođenje njenih knjiga na njemački i turski jezik je od velikog značaja jer Hazeta Salihović – Hamzić, bez imalo ustručavanja, piše o vremnu agresije na Bosnu i Hercegovinu, o Genocidu u Srebrenici i svim drugim zločinima koji su počinjeni u eriodu 1992-1995. godina i iz njenih knjiga jasno je ko su počinioci Genocida i silnih ratnih zločina.